top of page

- Greetings to Fellow Christians -

IMG-55145.jpg
Rev. Eung-Yul Ryoo
고문, 류응렬 목사

Prayer Is a Great Power to Move the World in One Place

 

The need for prayer is more urgent than ever. The prayers resounding in the sky are like rain showers on a dry summer day. The secret to reviving a dead soul and becoming reborn as a holy disciple of God is to kneel down before God in prayer.

 

Prayer is also the driving force that made the disciples, who were trembling before death in the four Gospels, risk their lives and run toward their mission in the book of Acts. Although Korean churches lacked everything, there are traces of tears of prayer that once soaked the floor. Through the prayers of tears that resounded in the sky, Korean churches have grown to surprise the world, even during the Japanese colonial period and the slaughter of the Korean War. When we pray, souls come to life, and when we pray, churches arise.

 

The Korea-U.S. National Prayer Breakfast prays for the leaders and churches of our homeland, the Republic of Korea, the land where we stand, the United States.  We pray for our next generation and the Korean community, and for a world where God is glorified. Prayer is neither conservative nor progressive, and transcends races and classes.

 

Praying may not change the world right away. However, if we experience God through prayer and experience transformation ourselves, the even when we pass through a dark cave, we will sing of the light that we will meet someday. I pray that God will be glorified through the Korea-U.S. National Prayer Breakfast and that Korean churches will better fulfill the mission of the times.

Rev. Eung-Yul Ryoo

Senior Pastor, Korean Central Presbyterian Church

Adviser, Korea-U.S. National Prayer Breakfast, Washington, DC

 

기도는 한 자리에서 세상을 움직이는 위대한 능력입니다

 

어느 때보다 기도가 절실한 때입니다. 하늘을 울리는 기도는 마른 여름날에 소낙비 입니다. 죽은 영혼이 소생함을 얻고 살아난 영혼이 하나님의 거룩한 제자로 탄생시키는 비결이 하나님 앞에 납작 엎드리는 기도입니다. 

 

사복음서에서 죽음 앞에 벌벌 떨었던 제자들이 사도행전에서 생명을 걸고 사명을 향해 달려가게 만든 원동력도 기도입니다. 한국 교회는 모든 것이 부족했지만 기도의 눈물이 마룻바닥을 적신 흔적을 가지고 있습니다. 하늘을 울린 눈물의 기도로 일제강점기와 6.25 전쟁의 포화 속에서도 세상을 놀라게 한 교회로 자라왔습니다. 기도하면 영혼이 살아나고 기도하면 교회가 일어납니다. 

 

한미조찬기도회는 조국 대한민국과 우리가 서 있는 땅 미국의 지도자들과 교회들 그리고 우리의 다음 세대와 한인사회를 위해 기도하고 나아가 하나님이 영광 받으시는 세상이 되기를 기도합니다. 기도에는 보수와 진보가 따로 없으며 인종과 계층을 초월합니다. 

 

기도한다고 세상이 당장 바뀌지 않을 수는 있습니다. 그러나 기도함으로 하나님을 체험하고 내가 변화 된다면 캄캄한 동굴을 지날 때도 언젠가 만나는 빛을 노래하게 될 것입니다. 한미조찬기도회를 통해 하나님은 영광을 받으시고 한인교회가 시대적 사명을 더욱 잘 감당하게 되기를 기도합니다. 

 

류응렬, 와싱톤중앙장로교회 담임목사, 한미조찬기도회 고문

Phil Yoon-760x1140.jpg
Phil Yoon
President

Since its founding in 2006, the Korea-U.S. National Prayer Breakfast has focused on praying for the nations. We encourage people in the Washington, D.C., area to pray for nations and their leaders, especially Korea and the United States.

We believe in the word of God and Jesus as the only Lord and Savior for mankind. We encourage and welcome all denominations to join us in praying to the Living God for the United States, the Republic of Korea, and all other nations and the leaders of the world to seek His will and come humbly to Him.

Our executive board meets every month to prepare for our annual public prayer breakfast, but the founders really envisioned having more people gather monthly to pray for the nations. We are exploring ways to bring additional people together to pray before our monthly meetings.

Prayerfully and Respectfully, 

Phil Yoon, President

 

사랑하는 크리스천 동역자님들께 인사드립니다.

한미국가조찬기도회는 2006년 창립 이후 지금까지 나라와 열방을 위한 기도에 목적을 두고 함께 모여서 기도하는 단체로 성장했습니다. 우리는 워싱턴 D.C. 메트로 지역과 타지역에서 하나님을 경외하는 기도의 용사들이 나라와 지도자, 특히 한국과 미국을 위해 기도할 것을 간청합니다. 국가와 지도자를 위해 기도해야 할 때는 언제나 지금입니다. 

우리는 하나님의 말씀의 권위를 믿고, 예수님이 인류의 유일한 주님이시며 구원자이심을 고백합니다. 우리는 대한민국과 미국, 그리고 다른모든 나라들과 세계의 지도자들이 하나님의 뜻을 구하고 겸손히 그분께 나아오도록 지속해서 기도할 것입니다. 여러 기독교 교단이 함께 마음을 모아 기도하는 데 참여해주시길 부탁드립니다.

우리 임원들은 매달 모여 기도하며 연례 행사인 한미국가조찬기도회를 준비합니다. 저희 단체의 창립 목적은 더 많은 기도의 사람들이 나라를 위해 기도하는 것입니다. 해마다 10월에 열리는 워싱턴 한미국가조찬기도회 공식 행사 뿐 아니라, 매월 더 많은 그리스도인들이 함께 모여 기도할 수 있기를 설레는 마음으로 기대합니다.

기도와 존경의 마음으로,

윤필홍, 워싱턴 한미국가조찬기도회장

We extend our deepest gratitude to you for your warm support of the Korea-U.S. National Prayer Breakfast. It truly has been a great privilege and blessing to be united in prayer to move God’s heart.

 

Assuredly, it has been a challenging year for all of us in the many dimensions of our daily lives. We fervently pray that the war in Ukraine will end soon so that no more precious lives are sacrificed on the fields of battle. We pray that God would restore peace on that land, and that other countries that are also experiencing political unrest, protests, and turmoil would seek the Lord for their ultimate rest and peace. The truth is, mankind’s superb scientific advancements are no match for natural disasters such as floods, earthquakes, and wildfires that are ravaging different parts of the world. Even our global map may change as the glaciers melt at faster rates.

 

Life can beat us down with trials, sorrows, and debilitating worries. Nevertheless, God’s message about a future hope can deeply encourage us. As the psalmist said, “You are my hiding place and shield; I have hope in Your Word” (Psalm 119:114). We are not crushed as we stand by faith in God’s grace and rejoice in the hope of the glory of God, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit. Furthermore, we stand tall in Jesus Christ, who was raised from the dead and resurrected to defeat the powers of darkness.

 

The Korea-U.S. National Prayer Breakfast has been blessed with the privilege of lifting our prayers annually and corporately in unity with political, religious, and community leaders and with fervent prayer warriors from diverse multicultural, interdenominational, and intergenerational domains. We are excited to invite you to join this year’s Korea-U.S. National Prayer Breakfast in Virginia, not far from Washington, D.C. May we all join together to pray for world leaders, that they may have wisdom and faith in the God who gives us peace and everlasting and eternal hope.

 

Your prayers and your voices will make the difference to move the heart of God for the event. Please take care and be well. “Blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope is the Lord” (Jeremiah17:7).

 

Prayerfully and Respectfully,

 

Ok Cha Soh, Ph.D.

Chair of the Executive Board

회장, 윤필홍
Ok Cha Soh, Ph.D. President.jpg
Ok Cha Soh
Chair of the Executive Board
​이사장, 서옥자
bottom of page